لطفاً، از کاربرد غلط مصطلح واژه «سلامت» پرهیز کنید!

مفهوم سلامت که امروزه در کشور ما زیاد بکار می رود، معادلِ واژه لاتینHealth   می باشد. تعبییر Health در همه جا مطابق عرف رایج ادبیات پزشکی به «سلامت» ترجمه می شود، اما، در پاره ای موارد به دلیل کاربردهای مصطلح پزشکی به «بهداشت» ترجمه شده است       

بهداشت، معادل معنایی و کارکردی واژه لاتین Hygiene است و وافی به معانی و کاربست هایی چون تمیزی، پاکیزگی، و عاری از آلودگی بودن و معادلSantary  و Sanitatio است. 

در ادبیات مدیران کشور چند سالی است که رایج شده است هر جا که می خواهند از سیاستگذاری و مدیریت سلامت صحبتی به میان آورند آنرا با عبارت" بهداشت و سلامت" مورد اشاره قرار می دهند حال آنکه مفهوم بهداشت خود در کنار مفاهیمی همچون درمان و... صرفاً سازوکارها و یا بطور کل چارچوب های مفهومی هستند که در جهت تأمین، حفظ و ارتقای سلامت بکار گرفته می شوند

از طرفی، در فارسی رایج و محاوره عام، به غلط شایع  شده است  که سلامت به "نبود بیماری و ناتوانی" تعبیر می شود، 

بنابراین می بایست در ادبیات علمی سیاستگذاری و مدیریت سلامت، از بکار بردن غلط مصطلح واژه سلامت، احتراز جسته شود چراکه سلامت ؛ حالت ديناميكي از رفاهِ كاملِ جسمي، روحي، رواني و اجتماعي و نه فقط، نبود بيماري و ناتواني است (1992,p1:www.who.com)،

 یا به تعبير حكيمِ نظامي؛ سلامت همان اقليم آسودگيست(نظامی گنجه‌ای، قرن 6 هجری):

سلامت در اقلیم آسودگیست    کزین  بگذری جمله بیهودگیست